Thine interest Miss Celia in my narrative demands that I forewarn you on the contents of this one letter. Banda Atxe was to be a turning point in my life. I beg you to withhold your judgement on what I am about to confide, my most generous friend, if I may be so bold as to call you so.
Returning to my narrative, our sailing went without any enemy vessels hindering Buslu's embassy. The intricacies of the Raja's mission remained unknown to me and I was not eager on a future interview with de Graeff. I was finally presented as a gift to the Sultana, a woman in imposing regalia. Instead of taking me in her service, and against the plans of Master Jan, she gave me to the service of an old man in his retinue, a sage under the name of Shayk Nuradin. His household was not far from the palace, where I was assigned lowly chores under the vigilant eye of a foreman. I was in a degraded condition, yet my spirits were surprisingly high. Having been a proud soldier with a promising future under the banners of the King, I was laboring among the refuse of my new masters. All the novelties around me kept my senses wide awake, the outer furnishings of the palace, my port of entry to the city, being more elaborate than that at the Moro Sultan. Applying myself to my duties, I learned their language, different from the one in Sulu, in not too long a time. I carefully earned the appreciation of the foreman, to an extent that he took me to indoor services. It came to be that the Shayk inquired after me, the Christian slave presented from Sulu, and I was called to his presence. I wasn't yet deemed worthy of his direct address, but he made his interest visible after having my story recounted, and commanded that I was to be given the opportunity of receiving instruction in the verities of Islam. His speech was full of terms unknown to me, which I attributed to my recent acquaintance with their Atxenese tongue. I was given a coarse white robe, taken to my new lodgings in a wing for scholars adjoining the Shayk's apartment, and led into a small cell, shared with another man my age, Bandong. Along with other youngsters we were learning the opening verses of the Coran, and through them my first inklings of the Arabic language. My Atxenese companions there were friendly and of great help. I learned later that it was during that period that de Graeff had come to inquire after me. While I was embarking with my fellow scholars in long conversations on the suwar, my old lutheran acquaintance's request to meet me was being rejected at court. When the Shayk learnt about this, he gave me the honor of his attention. He praised me for my scholarly endeavours, this time directly, and invited me to recite the article of faith, thereby entering the company of the faithful.
By that time I felt so hopelessly far from my old allegiances and so strongly attracted to what I had found in Atxe, that I did not hesitate to recite it. Now I have disclosed to you what I had not to another soul, ever since disembarking in Barbados, a practice called the Takiya. I was allowed to move about freely in the plain yet esteemed robe of a religious scholar. After committing the holy writings to memory and a year of study among my young friends, I started using and elaborating arguments in Arabic. The Shayk got hold of this and interrogated me. When he was convinced of my newly acquired proficiency in the Arabic tongue and interested in my description of a land far to the east and across the sea, he chose to have me at his personal service. I was apprenticed into writing down his communications, religious writings and commentaries by an older secretary. I seldom left his quarters, just to take some fresh air. I abandoned any kind of physical exercise, and even though the cooking at his household was frugal, I lost the lean body of a young warrior to the more plump constitution of a scribe. During that year I learned from passing whispers how the Shayk had been falling in disgrace at court.
I take my leave from thou my lady and leave the continuation of my labors until my next letter, with the humble hope for thine merciful handling of the news I have disclosed in this.